кино

2006-Mar-25, Saturday 14:30
ypq: (Default)
[personal profile] ypq
Терминал Спилберга.

качество мне досталось плохое: тряпочная копия, хотя и с максимальным качеством для тряпки, наверное; перевод - отстой, но там где забывыли перевести - слышно что говорят по-английски.

что касается самого фильма: начало, завязка - какие-то неубедительные... хотя, возможно, что человек в самом деле сначала ни бельмеса по-английски, а потом натырил путеводителей и выучил язык... в конце концов, может он и не за неделю его освоил, а за полгода, а всё остальное случилось за 3 месяца.

и эпизод с русским тоже какой-то странный. якобы на весь Нью-Йорк есть единственный переводчик, который занят, поэтому зовут Хэнкса. какой их него нафиг переводчик?! мужик натурально говорит по-русски, Хэнкс что-то лопочет на непонятном языке... сомневаюсь, что я бы понял это лопотание, будь оно даже всамделишным сербским/хорватским. английский у Хэнкса по легенде - тоже так себе... неубедительно.

а в остальном - не шедевр, конечно, но стоит посмотреть.

вот: поучительно! я бы так не смог. :) я бы просто не поехал без знания английского.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated 2026-Jan-13, Tuesday 18:15
Powered by Dreamwidth Studios