ypq: (boo)
[personal profile] ypq
смотрю сейчас сериал Crossing Jordan (Расследование Джордан).
отвратительный перевод! постоянно пропускают фразы. причем, слышна английская дорожка, и там, где перевод есть - это я и без перевода понимаю. а перевести они, видимо, не могут невнятное произношение, или сленг. слушайте, дык с таким уровнем - может и мне в переводчики сериалов податься? сколько они получают?

переводчиков там минимум двое: слышны женский и мужской голоса.

одна серия была про пожарных. так эти деятели, во-первых, постоянно называли их "пожарниками", что девушка, что парень, а во-вторых, они постоянно говорят "одел" вместо "надел"!

* * *

и еще про книги. встретилась в переводе фраза: "этот вексель не стоит и ста центов за доллар..." что бы это значило?!
Page generated 2026-Apr-17, Friday 06:01
Powered by Dreamwidth Studios